Ezekiel 16:59

HOT(i) 59 כי כה אמר אדני יהוה ועשׂית אותך כאשׁר עשׂית אשׁר בזית אלה להפר ברית׃
IHOT(i) (In English order)
  59 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H6213 ועשׂית I will even deal H854 אותך with H834 כאשׁר thee as H6213 עשׂית thou hast done, H834 אשׁר which H959 בזית hast despised H423 אלה the oath H6565 להפר in breaking H1285 ברית׃ the covenant.
Vulgate(i) 59 quia haec dicit Dominus Deus et faciam tibi sicut dispexisti iuramentum ut irritum faceres pactum
Clementine_Vulgate(i) 59 Quia hæc dicit Dominus Deus: Et faciam tibi sicut despexisti juramentum, ut irritum faceres pactum:
Wycliffe(i) 59 For the Lord God seith these thingis, And Y schal do to thee as thou dispisidist the ooth, that thou schuldist make voide the couenaunt;
Coverdale(i) 59 For thus saieth the LORDE God: I shulde (by right) deale with the, as thou hast done. Thou hast despysed the ooth, and broken the couenaunte.
MSTC(i) 59 For thus sayeth the LORD God: I should, by right, deal with thee, as thou hast done. Thou hast despised the oath, and broken the covenant.
Matthew(i) 59 For thus sayeth the Lorde God: I shoulde (by ryght) deale with the, as thou hast done. Thou hast despysed the ooth, and broken the couenaunte.
Great(i) 59 For thus sayeth the Lorde God: I shulde (by right) deale with the, as thou hast done. Thou hast despysed the oth, and broken the couenaunte.
Geneva(i) 59 For thus saith the Lord God, I might euen deale with thee, as thou hast done: when thou didest despise the othe, in breaking the couenant.
Bishops(i) 59 For thus saith the Lorde God, I might by right deale with thee as thou hast done, which hast despised the othe in breaking the couenaunt
DouayRheims(i) 59 For thus saith the Lord God: I will deal with thee, as thou hast despised the oath, in breaking the covenant:
KJV(i) 59 For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
KJV_Cambridge(i) 59 For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
Thomson(i) 59 Thus saith the Lord, I will deal with thee as thou hast done. As thou hast slighted these things that thou mightest transgress my covenant,
Webster(i) 59 For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.
Brenton(i) 59 Thus saith the Lord; I will even do to thee as thou hast done, as thou hast dealt shamefully in these things to transgress my covenant.
Brenton_Greek(i) 59 Τάδε λέγει Κύριος, καὶ ποιήσω ἐν σοὶ καθὼς ἐποίησας, ὡς ἠτίμωσας ταῦτα τοῦ παραβῆναι τὴν διαθήκην μου.
Leeser(i) 59 For thus hath said the Lord Eternal, I will even deal with thee as thou hast done, thou who hast despised the oath by breaking the covenant.
YLT(i) 59 For thus said the Lord Jehovah: I have dealt with thee as thou hast done, In that thou hast despised an oath—to break covenant.
JuliaSmith(i) 59 For thus said the Lord Jehovah: And doing with thee according as thou didst who despised the oath to break the covenant
Darby(i) 59 For thus saith the Lord Jehovah: I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath, and broken the covenant.
ERV(i) 59 For thus saith the Lord GOD: I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
ASV(i) 59 For thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.
JPS_ASV_Byz(i) 59 For thus saith the Lord GOD: I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.
Rotherham(i) 59 For, Thus, saith My Lord, Yahweh, Therefore will I deal with thee, just as thou hast dealt,––In that thou didst despise an oath, by breaking a covenant.
CLV(i) 59 For thus said the Lord Yahweh:I have dealt with you as you have done, In that you have despised an oath--to break covenant."
BBE(i) 59 For this is what the Lord has said: I will do to you as you have done, you who, putting the oath on one side, have let the agreement be broken.
MKJV(i) 59 For so says the Lord Jehovah: I will even deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
LITV(i) 59 For so says the Lord Jehovah: I will even deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
ECB(i) 59 For thus says Adonay Yah Veh: I work with you as you work - who despise the oath to break the covenant.
ACV(i) 59 For thus says the lord LORD: I will also deal with thee as thou have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
WEB(i) 59 “‘For the Lord Yahweh says: “I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
NHEB(i) 59 "For thus says the Lord GOD: 'I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
AKJV(i) 59 For thus said the Lord GOD; I will even deal with you as you have done, which have despised the oath in breaking the covenant.
KJ2000(i) 59 For thus says the Lord GOD; I will even deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
UKJV(i) 59 For thus says the Lord GOD; I will even deal with you as you have done, which have despised the oath in breaking the covenant.
TKJU(i) 59 For thus says the Lord GOD; "I will even deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
EJ2000(i) 59 For thus hath the Lord GOD said: Will I deal with thee even as thou hast done, despising the oath to invalidate the covenant?
CAB(i) 59 Thus says the Lord: I will even do to you as you have done, as you have dealt shamefully in these things to transgress My covenant.
LXX2012(i) 59 Thus says the Lord; I will even do to you as you have done, as you have dealt shamefully in these things to transgress my covenant.
NSB(i) 59 »The Lord Jehovah says: ‘I will treat you the way you deserve, because you ignored your promises and broke the covenant.
ISV(i) 59 “since the Lord GOD says, ‘I’ll deal with you according to what you’ve done, when you despised your oath by breaking the covenant.
LEB(i) 59 'For thus says the Lord Yahweh: And I will do it* to you according to what you have done,* who despised the oath to break covenant.
BSB(i) 59 For this is what the Lord GOD says: I will deal with you according to your deeds, since you have despised the oath by breaking the covenant.
MSB(i) 59 For this is what the Lord GOD says: I will deal with you according to your deeds, since you have despised the oath by breaking the covenant.
MLV(i) 59 For thus says the lord Jehovah: I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
VIN(i) 59 For so says the Sovereign LORD: I will even deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
Luther1545(i) 59 Denn also spricht der HERR HERR: Ich will dir tun, wie du getan hast, daß du den Eid verachtest und brichst den Bund.
Luther1912(i) 59 Denn also spricht der Herr, HERR: Ich will dir tun wie du getan hast, daß du den Eid verachtest und brichst den Bund.
ELB1871(i) 59 Denn so spricht der Herr, Jehova: Ja, ich will dir tun, so wie du getan, die du den Eid verachtet und den Bund gebrochen hast. -
ELB1905(i) 59 Denn so spricht der Herr, Jahwe: Ja, ich will dir tun, so wie du getan, die du den Eid verachtet und den Bund gebrochen hast.
DSV(i) 59 Want alzo zegt de Heere HEERE: Ik zal u ook doen, gelijk als gij gedaan hebt, die den eed veracht hebt, brekende het verbond.
Giguet(i) 59 Or voici ce que dit le Seigneur: Comme tu as agi, j’agirai envers toi, puisque tu méprises tes promesses en violant mon alliance.
DarbyFR(i) 59 Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Je te ferai comme tu as fait, toi qui a méprisé le serment et rompu l'alliance.
Martin(i) 59 Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : je te ferai comme tu as fait, quand tu as méprisé l'exécration du serment, en violant l'alliance.
Segond(i) 59 Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l'alliance.
SE(i) 59 Porque así dijo el Señor DIOS: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto?
ReinaValera(i) 59 Empero así ha dicho el Señor Jehová: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto?
JBS(i) 59 Porque así dijo el Señor DIOS: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto?
Albanian(i) 59 Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: "Unë do të veproj me ty ashtu si ke vepruar ti me mua, se ke përçmuar betimin, duke shkelur besëlidhjen".
RST(i) 59 Ибо так говорит Господь Бог: Я поступлю с тобою, как поступила ты,презрев клятву нарушением союза.
Arabic(i) 59 لانه هكذا قال السيد الرب اني افعل بك كما فعلت اذ ازدريت بالقسم لنكث العهد.
Bulgarian(i) 59 Защото така казва Господ БОГ: Аз ще ти направя, както ти направи, като презря клетвата и наруши завета.
Croatian(i) 59 Jer ovako govori Jahve Gospod: 'Postupit ću s tobom onako kako ti učini kad pogazi zakletvu i raskinu Savez.
BKR(i) 59 Nebo takto praví Panovník Hospodin: Tak učiním tobě, jakž jsi učinila, když jsi pohrdla přísahou, a zrušila smlouvu.
Danish(i) 59 thi saa sigel cIen Herre, HERRE: Jeg har gjort imod dig saaledes, som du har gjort, du, som foragtede Ed, for at bryde Pagten.
CUV(i) 59 主 耶 和 華 如 此 說 : 你 這 輕 看 誓 言 、 背 棄 盟 約 的 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。
CUVS(i) 59 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 这 轻 看 誓 言 、 背 弃 盟 约 的 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。
Esperanto(i) 59 CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi agos kun vi tiel, kiel vi agis, malsxatante la jxuron kaj rompante la interligon.
Finnish(i) 59 Sillä näin sanoo Herra, Herra: minä tahdon tehdä sinulle, niinkuin sinä tehnyt olet, ettäs valan katsoit ylön ja särjit liiton.
FinnishPR(i) 59 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Minä olen tehnyt sinulle sen mukaan, kuin sinä olet tehnyt, kun olet pitänyt valan halpana ja rikkonut liiton.
Haitian(i) 59 Seyè a pale ak lavil Jerizalèm, li di l' konsa: -Mwen pral boule avè ou jan ou merite l' la, paske ou pa ka kenbe pawòl ou, ou kase kontra a.
Hungarian(i) 59 Mert ezt mondja az Úr Isten: És ha úgy cselekedtem veled, mint te cselekedtél, midõn megvetetted az esküt, hogy megtörd a frigyet:
Indonesian(i) 59 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Engkau akan Kuperlakukan setimpal dengan perbuatanmu, sebab engkau telah mengingkari sumpahmu serta melanggar perjanjian-Ku dengan engkau.
Italian(i) 59 Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Io altresì farò inverso te, come tu hai fatto; conciossiachè tu abbi sprezzato il giuramento, per rompere il patto.
ItalianRiveduta(i) 59 Poiché, così parla il Signore, l’Eterno: Io farò a te come hai fatto tu, che hai sprezzato il giuramento, infrangendo il patto.
Korean(i) 59 네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 59 Aš pasielgsiu su tavimi taip, kaip tu pasielgei su manimi. Tu paniekinai priesaiką ir sulaužei sandorą.
PBG(i) 59 Bo tak mówi panujący Pan: Tak uczynię z tobą, jakoś uczyniła, gdyś wzgardziła przysięgą, i złamała przymierze.
Portuguese(i) 59 Pois assim diz o Senhor Deus: Eu te farei como fizeste, tu que desprezaste o juramento, quebrantando o pacto.
Norwegian(i) 59 For så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil gjøre mot dig efter det du har gjort, du som foraktet eden og brøt pakten.
Romanian(i) 59 Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Îţi voi face întocamai cum ai făcut şi tu, care au nesocotit jurămîntul, rupînd legămîntul!
Ukrainian(i) 59 Бо так говорить Господь Бог: І зроблю Я з тобою, як робила ти, що погордила присягою, щоб зламати заповіта.